Sommario

Animali fantastici 2 è previsto per il rilascio nel novembre 2021 e io sono QUI per boicottare l'intero franchise. Francamente, sono il più fervido difensore della libertà artistica al mondo, davvero, mi diverto nella finzione, senza limiti o quasi.

Quindi non mi interessano le scelte di casting, le reinterpretazioni dei diversi universi, in nome di questa libertà artistica. Mi conto - attenzione, scandalo che si avvicina: tra i fan della versione di Alice nel paese delle meraviglie Tim Burton.

Ecco, lo presumo. Questo per dire se sono davvero molto aperto a tutte le libertà artistiche che si ottengono con un'opera, qualunque esse siano.

Ma David Yates, il regista di Animali fantastici 2, si è spinto troppo oltre.

David Yates rivela la traduzione francese del termine "babbano" in Animali fantastici 2

Sono arrabbiato con David Yates perché è dalle sue dichiarazioni che accade lo scandalo, ma forse la decisione non è la sua base.

Indipendentemente da ciò, quando il crimine è grave, le persone gridano il loro bisogno di sangue e chiedono un colpevole. Quindi ti do: la testa di David Yates su un piatto d'argento.

Aspetta un po 'finché non scopri l'oggetto della mia indignazione. Il regista di Animali fantastici ha rivelato la traduzione francese del termine "babbano", ed è un'ignominia.

Un po 'di storia: nel primo film, l'azione era ambientata negli Stati Uniti. Il termine "babbano" era troppo britannico per essere usato nella bocca dei personaggi americani, quindi è stato tradotto in "no-mag", abbreviazione di persone non magiche.

Ok, perché no, americanizza il lessico magico di Harry Potter se vuoi, dopotutto.

Perché la traduzione di "babbano" non è "babbano"?

Per il secondo film, l'azione si svolgerà a Parigi. I personaggi parleranno logicamente francese. Tranne che la traduzione francese di "babbano" esiste già, ovviamente. È Babbano, come tutti sanno.

Tutti lo sanno.

TUTTI TRANNE DAVID YATES.

Il regista ha rivelato che la traduzione francese di "babbano" nel film sarebbe "non magica".

IO. "Nessuna magia". Ma cos'è questo affronto? Questo insulto? QUESTO OLTRAGGIO? Non sono pazzo.

Perché hai optato per una traduzione letterale della traduzione americana, quando esisteva già un'ECCELLENTE traduzione francese? Non lo so.

Perché non usare "babbano" come nelle traduzioni francesi dei libri?

- Morgan Beauboucher (@Beaubo_m) 18 gennaio 2021

EH YEAH LE PERSONE VOGLIONO SAPERE, per aver gridato ad alta voce

Vado immediatamente a presentare un reclamo formale al Ministero della Magia, quindi mi assicurerò una passaporta per affrontare personalmente David Yates e fargli INGEGGIARE QUESTO AFFRONTALE.

La libertà artistica non è una scusa, signor Yates. Grazie per il rispetto dell'universo immaginato da JK Rowling, così come per l'eccellente lavoro di traduzione che è stato fatto molto prima che decidessi di distruggere tutto senza alcuna considerazione per il mondo della magia.

(Sul punto di chiamare David Yates uno sporco mezzosangue, ma ancora non sono un razzista, e ho bevuto un bicchiere d'acqua prima di rileggere e pubblicare questo articolo.)

Tocca a voi esprimere un'opinione che spero sia oggettiva e piena di moderazione, come ho potuto dimostrare scrivendo questo articolo puramente informativo e pochissimo attivista sulla questione.

Cordiali saluti.

Messaggi Popolari

Pokémon Go: un fattore di isolamento sociale?

Pokémon Go porta i giocatori a isolarsi? Dopo il rilascio ufficiale del gioco, molti utenti di Internet si sono posti la domanda. Liza spiega perché, al contrario, è un gioco sociale.…